Срочный нотариальный перевод

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Срочный нотариальный перевод». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.


Это базовый документ любого гражданина, который используется при идентификации его личности. При выезде за рубеж его нередко заменяет аналог для заграничных поездок. Во многих современных государствах распространена практика, когда гражданский паспорт одновременно является и заграничным.

А вы точно учились в Гарварде?

В рекламе можно встретить описание перевода гражданских паспортов как нечто сложное, требующее высокого уровня образованности лингвиста. Так ли это? Будем откровенны – нет.

В персональных документах Вы не встретите сложных технических или юридических названий. В них не содержится описание ремонта атомного ледокола.

Тем не менее, поручить это кому угодно нельзя по целому ряду причин:

  • Необходимо знать все нюансы технического оформления для дальнейшего удостоверения в нотариальной конторе и готовить документы в соответствии с ними. Так как изменения требований к оформлению меняются весьма часто, необходимо их отслеживать и быть всегда в курсе.
  • Рука переводящего должна быть «набита» на аналогичной работе. Иначе придется корректировать, переделывать и перезаверять. Требования к оформлению переводов в различных государственных службах часто отличаются.
  • Лишь один из пяти переводчиков обладает достаточной внимательностью для регулярного выполнения подобной работы. Цифровые данные, географические названия и имена собственные – все это должно быть перепечатано вручную без единой ошибки. Должно быть соблюдено единообразие имен и фамилий. Например: фамилии отца и сына должны при транслитировании совпадать. Хотя по общим правилам они могут быть транслитирваны различными комбинациями букв латинского алфавита.

Перевод документов с нотариальным заверением

Перевод документов и их последующее нотариальное заверение, являются важнейшими процессами взаимодействия с иностранными государственными и коммерческими организациями. Такие документы имеют юридическую силу оригинала, неверное толкование и искаженный перевод могут навредить предъявителю и иметь для него крайне негативные последствия.

Перевод личных и коммерческих документов является важной ступень для начала внешнеэкономической деятельности компании либо выезда гражданина за рубеж. От качественного перевода во многом будет зависеть положительный ответ консульства иностранного государства о предоставлении визы либо совершены выгодные сделки с иностранными партнерами.

Что такое перевод документов с нотариальным заверением? Перевод документов с нотариальным заверением – многоэтапная процедура, необходимая для получения легитимного пакета документов, возможного к предоставлению в любые государственные и частные инстанции зарубежных стран и их консульств на территории РФ. Под легализацией понимают одинаковую с оригиналом юридическую силу, в том числе в представительствах иностранных государств.

Нотариальный перевод документов в «Госперевод»

Специалисты бюро переводов «Госперевод» имеют высокую квалификацию, безупречное знание лингвистических особенностей языков и большой опыт за плечами. Для своих клиентов мы готовы сделать перевод документов любой сложности, обеспечить заверение у нотариуса и, при необходимости, легализовать путем проставления апостиля.

Читайте также:  Статья. Поддержка многодетным семьям

Обращаясь в наше агентство, клиенты гарантированно получают высокую скорость обработки заказов, индивидуальный подход к клиентам, оперативное выполнение и демократичные цены.

Опыт наших специалистов, их профессионализм и навыки, позволяют давать гарантии на качество наших переводов. Давние партнерские отношения с нотариальными конторами Москвы гарантирует оперативное получение результатов и качественное выполнение.

В «Госперевод» можно осуществить перевод и нотариальное заверение следующих категорий документов:

  • Личные документы;
  • Коммерческие документы;
  • Банковская и финансовая документация;
  • Медицинские документы;
  • Документы, подтверждающие наличие тех или иных навыков и полномочий.

Как выполняется нотариально заверенный перевод паспорта срочно?

  1. Поиск переводчика, работающего с официальными документами.
    Если нужен перевод украинского паспорта с нотариальным заверением, доверить эту задачу лучше специалисту, уже не раз выполнявшему подобную работу, поскольку перевод официальных документов имеет свои особенности, тонкости и нюансы. Наличие у исполнителя опыта гарантирует отсутствие ошибок в готовом документе.
  2. Заказ перевода паспорта.
    Украина, Молдавия, Казахстан – эти страны имеют тесные отношения с Россией, поэтому их граждане чаще других обращаются за переводом паспорта. Если вам нужно сделать перевод паспорта на русский и вы уже нашли исполнителя, не забудьте в своем заказе уточнить все детали. Это не только сроки, возможность легализации и цена, но и другие нюансы (какие страницы нужно переводить, сколько копий хотите получить и так далее).
  3. Проверка перевода.
    Когда готов перевод паспорта на русский, образец которого вы можете заранее просмотреть в интернете, не забудьте проверить правильность написания ФИО, дат, места рождения и всех других данных. Даже если вы уверены в квалификации переводчика, «человеческий фактор» никто не отменял – возможно, в документы закрадется опечатка или случайная ошибка. Если же вы хотите гарантированно получить качественный перевод паспорта так, чтобы все адреса, названия географических мест и другая информация были прописаны безошибочно, обращайтесь в Бюро переводов Онлайн.
  4. Нотариальное заверение.
    Нотариальный перевод паспорта с узбекского на русский можно получить в кабинете нотариуса, который проставит все необходимые подписи и печати. Для этого обычно требуется предоставить оригинал документа (паспорта) и лично подъехать в офис. Процедура не отнимет у вас много времени.

Как выглядит нотариальный перевод паспорта с украинского на русский?

Существуют определенные шаблоны перевода паспортов, ознакомиться с которыми можно при помощи нашего сайта. Но еще более важно, чтобы при выполнении работы переводчик и нотариус учли все законодательные требования к оформлению документа. В противном случае перевод паспорта в Москве могут признать недействительным. К основным особенностям оформления относится:

  1. Перевод сшивается вместе с копией (или нотариально заверенной копией) паспорта.
  2. На последней странице документа указываются ФИО переводчика и нотариуса, выполняющего заверение.
  3. Нотариус заверяет своей подписью и печатью диплом переводчика (его подлинность), который также прилагается к переводу.
  4. После скрепления всех страниц они подшиваются, их количество подсчитывается и прописывается на документе.
  5. Недопустимо внесение каких-либо изменений в перевод паспорта с казахского (или любого другого языка). Любая помарка сразу делает документ недействительным.
  6. Все листы (если их больше одного) должны быть пронумерованы и прошиты. Если у вас есть еще какие-то вопросы о том, как должен выглядеть перевод паспорта с нотариальным заверением в Москве, обращайтесь к нашим специалистам.

В каких случаях требуется нотариально заверенный перевод?

Для начала следует сказать о том, что подобная услуга востребована и в частном, и в деловом сегменте. То есть заверять необходимо множество и личных, и бизнес-документов. Причем как с русского на язык другой страны, так и наоборот.

Читайте также:  Губернаторские выплаты на детей в 2023 году: что нового в Ставрополе

Перевод документов с русского на иностранный язык с нотариальным заверением (и при необходимости апостилем) для частных лиц необходим в следующих случаях:

  • Туристическая или деловая поездка за границу;
  • Выезд за рубеж на постоянное место работы;
  • Получение заграничного медицинского обслуживания или лечения;
  • Заключение брачного союза между гражданами различных государств;
  • Получение образования в одном из учебных заведений другой страны и т.д.

Порядок выполнения нотариального перевода

Схематически работу по нотариальному переводу можно представить так:

  • Заказчик обращается к нам с заявкой и передает документы. Для ускорения работы можно не везти их лично и не посылать их курьером, а отправить нам электронную копию в виде файла со сканом всех требующих перевода страниц.
  • Аттестованный профессиональный переводчик выполняет перевод и подписывает его сразу после вёрстки в соответствии с внешним видом оригинала.
  • Обязательным условием легитимности является сшивка или иной вид соединения исходного и переводного документов и информационного листа в один блок. На нём указываются ФИО лица, выполнившего перевод, ФИО нотариуса, его заверившего, и количество сшитых листов.
  • Если данные переводчика отсутствуют в специальной нотариальной базе, нотариусу необходимо выполнить проверку диплома или иных документов, подтверждающих квалификацию специалиста, а затем внести данные в базу для их дальнейшего использования.
  • Места сшивки и указанного количества листов нотариус удостоверяет личной подписью и подкрепляет служебной печатью.
  • При необходимости делается одна или несколько копий, которые также оформляются должным образом – наличие нотариального заверения обязательно.

С каким переводчиком может работать нотариус

Законом не урегулирован вопрос о том, должен ли нотариус проверять квалификацию специалиста, совершившего перевод текста. В соответствии с ранее действовавшей Инструкцией и сложившейся практикой, включая судебную, он руководствуется общим правилом.

Перевести документ может человек, имеющий соответствующее профессиональное образование, подтвержденное дипломом, а также любой другой гражданин, свободно владеющим языком, на котором составлен оригинальный текст. Считается, что для этого достаточно документа о высшем образовании, полученного в стране, где этот язык является государственным. Поскольку нотариус отвечает за совершенное им действие перед законом, он просит представить ему соответствующее подтверждение.

Сомнений не возникает, когда в нотариальную контору представлен документ из бюро переводов Москвы, которое официально осуществляет свою деятельность в этом направлении. В любом случае при свидетельствовании подписи, нотариус проверяет личность переводчика по паспорту и указывает все его данные на удостоверяемой копии.

Особенности нотариально заверенного перевода

Важно понимать, что в переводе паспорта не может быть ни единой ошибки. Это касается любой информации: ФИО, данных о прописке, регистрации, наличии детей, военнообязанности и прочих. При нахождении той или иной ошибки потребуется переделывать перевод и соответственно ожидать долгое время, которого иногда просто нет, так как по приезду в Россию, мигрант должен зарегистрироваться в определенный срок.

Особое внимание при переводе с нотариальным заверением нужно уделить следующей информации:

  • ФИО;
  • Даты рождения;
  • Места рождения;
  • Прописки;
  • Наименования органа, выдавшего документ;
  • Данных о детях;
  • Других.

Помимо этого, в документации должны иметься четкие не смазанные печати.

В связи с особенностями осуществления перевода с нотариальным заверением важно доверять работу только профессионалам, которые подготовят услугу максимально качественно, грамотно и быстро, без нарушения сроков.

Читайте также:  Выкуп земельного участка ЛПХ из аренды в собственность в 2023 году

Когда необходим перевод с нотариальным заверением документов

Нотариальное удостоверение часто необходимо для документации, используемой при зарубежных путешествиях и жизни в иностранных государствах. Его могут потребовать соответствующие органы для:

  1. Оформления виз.

  2. Вступления в брак с иностранными гражданином.

  3. Поступления в зарубежный университет.

  4. Оформлении вида на жительство.

  5. Приобретение недвижимости.

  6. Приема на работу.

  7. Прохождения лечения в иностранной клинике.

Нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение перевода в Бюро TLS осуществляют нотариусы Москвы — Смирнова О. В. и Милевский В. Г.
Бюро переводов TLS предлагает перевод и нотариальное заверение любых документов, включая доверенности, паспорта, свидетельство о браке, свидетельство о рождении, дипломы, аттестаты, официальные документы, договоры, учредительные документы и др.

Вне зависимости от Вашего адреса, Бюро переводов с нотариальным заверением TLS поможет вам в любой точке Москвы, так как наши офисы расположены в шаговой доступности от метро.

Чтобы заказать перевод документов на английский и другие языки, а также заверить нотариально перевод на английский, французский, немецкий, испанский, и т.д. – посетите один из офисов нашего Бюро переводов TLS, где квалифицированные сотрудники проконсультируют Вас и согласуют сроки и стоимость работ по переводу и заверению документов.

Сколько времени действителен перевод

Обычно удостоверение личности переводят и заверяют у нотариуса для конкретного ведомства. Например, для подразделения ГУВМ МВД, которое при приеме заявлений у гражданина забирает заверенную документацию. Здесь есть логика: после принятия положительного решения при получении нового статуса в документе, удостоверяющем личность иностранца, появятся новые записи. И старый переведенный текст станет неактуальным.

Но иногда случается, что заявитель собирает документацию заранее. Тогда его интересует, сколько действителен перевод паспорта иностранного гражданина: по закону срок не ограничен. Пока он соответствует оригиналу, он действителен. Есть только два момента, которые влияют на истечение срока его действия:

  • если в оригинал удостоверения личности внесены некие новые записи, штампы и т. д. (к примеру, о регистрации брака, о получении РВП, штампы пограничников и др.);
  • если истек срок действия самого загранпаспорта иностранного гражданина.

Перевод иностранного паспорта

Перевод паспортов с нотариальным засвидетельствованием — одна из основных и наиболее требующихся услуг на рынке г. Москвы. Это связано с большим потоком иностранных жителей и мигрантов.

Нотариально засвидетельствованный перевод по Москве можно заказать в любом уголке города, будь то станция метро Дмитровская, Митинская или пригород, сейчас повсеместно расположены нотариальные конторы и специализированные фирмы, предоставляющие такой сервис услуг .

Перевод паспорта от иностранного гражданина в России требуется повсеместно:

  • ИФНС;
  • Органы ЗАГС;
  • при трудоустройстве;
  • Банковские учреждения и др.

Бюро переводов в Санкт-Петербурге

Работники отделений сети копицентров OQ помогут, если нужны бюро переводов в СПб, апостиль, нотариальное заверение паспорта, документов. По всему городу рядом с метро 42 адреса, куда можно обратиться за этими услугами. Сотрудники, выполняющие указанные работы, имеют высшее профильное образование и опыт нотариального оформления официальных бумаг. Они знают, как заверить документы, справки, свидетельства, переведенные на требуемый язык.

Такие услуги можно получить в бюро переводов в Санкт-Петербурге:

  • оформить апостиль;
  • перевести письменно или устно (бумаги или мероприятия);
  • произвести консульскую легализацию;
  • заверить у нотариуса.


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *